

οὑτος ῆν εν αρχῇ προς τον θεόν. 2
και χωρὶς αυτοῦ εγενετο ουδε ἑν ὃ γεγονεν.
και ἡ ζωὴ ῆν το φως των ανθρωπων ·
και το φως εν τῃ σκοτίᾳ φαινει 5
και ἡ σκοτία αυτὸ ου κατελαβεν.
Εγενετο ανθρωπος απεσταλμένος παρὰ θεοῦ 6
ἱνα παντες πιστευσωσιν δι' αυτοῦ.
αλλ' ἱνα μαρτυρησῃ περὶ του φωτός.
και ὁ κοσμος δι' αυτοῦ εγενετο
και οἱ ιδιοι αυτὸν ου παρελαβον.
εδωκεν αυτοῖς εξουσίαν τεκνα θεοῦ γενεσθαι
τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτοῦ
οἳ ουκ εξ αἱματων ουδὲ εκ θεληματος σαρκὸς 13
αλλ' εκ θεοῦ εγεννηθησαν.
Και ὁ λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ἡμῖν 14
και εθεασαμεθα την δοξαν αυτοῦ
δοξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρὸς
Ιωαννης μαρτυρεῖ περὶ αυτοῦ και κεκραγεν λεγων 15
Ὁ οπισω μου ερχομενος εμπροσθεν μου γεγονεν
ὁτι εκ του πληρωματος αυτοῦ ἡμεις παντες ελαβομεν 16
ὁτι ὁ νομος διὰ Μωϋσέως εδοθη 17
ἡ χαρις και ἡ αληθεια διὰ Ιησοῦ Χριστοῦ εγενετο.
θεὸν ουδεὶς ἑωρακεν πωποτε · 18
μονογενὴς θεὸς ὁ ων εις τον κολπον του πατρὸς
Και αὑτη εστὶν ἡ μαρτυρία του Ιωαννου 19
ὁτε απεστειλαν προς αυτὸν οἱ Ιουδαῖοι εξ Ιεροσολυμων
και ὡμολογησεν και ουκ ηρνησατο 20
Ου.
ἱνα αποκρισιν δωμεν τοις πεμψασιν ἡμᾶς ·
εφη 23
καθὼς ειπεν Ησαΐας ὁ προφητης.
Και απεσταλμένοι ησαν εκ των Φαρισαιων. 24
και ηρωτησαν αυτὸν και ειπαν αυτῳ 25
ει συ ουκ εῖ ὁ Χριστὸς ουδὲ Ηλίας ουδὲ ὁ προφητης ;
απεκριθη αυτοῖς ὁ Ιωαννης λεγων 26
μεσος ὑμῶν ἑστηκεν ὃν ὑμεῖς ουκ οιδατε
ἱνα λυσω αυτοῦ τον ἱμαντα του ὑποδηματος.
Ταυτα εν Βηθανίᾳ εγενετο περαν του Ιορδανου 28
Τῃ επαυριον βλεπει τον Ιησοῦν ερχομενον προς αυτὸν 29
ὁ αιρων την ἁμαρτίαν του κοσμου.
οὑτος εστιν ὑπὲρ οὗ εγὼ ειπον 30
Οπισω μου ερχεται ανὴρ ὃς εμπροσθέν μου γεγονεν
δια τουτο ηλθον εγὼ εν ὑδατι βαπτιζων.
Και εμαρτυρησεν Ιωαννης λεγων ὁτι 32
Τεθεαμαι το πνευμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν εξ ουρανοῦ
αλλ' ὁ πεμψας με βαπτιζειν εν ὑδατι
Εφ' ὃν αν ιδῃς το πνευμα καταβαινον και μενον επ' αυτόν
οὑτος εστιν ὁ βαπτιζων εν πνευματι ἁγίῳ.
καγὼ ἑωρακα και μεμαρτυρηκα ὁτι 34
Τῃ επαυριον παλιν εἱστηκει ὁ Ιωαννης 35
και εμβλεψας τῳ Ιησοῦ περιπατοῦντι λεγει 36
και ηκουσαν οἱ δυο μαθηταὶ αυτοῦ λαλοῦντος 37
και θεασαμενος αυτοὺς ακολουθοῦντας
ὃ λεγεται μεθερμηνευομενον Διδασκαλε
και παρ' αυτῷ εμειναν την ἡμεραν εκεινην ·
Ην Ανδρέας ὁ αδελφὸς Σιμωνος Πετρου 40
εἱς εκ των δυο των ακουσαντων παρὰ Ιωαννου
εὑρισκει οὑτος πρωτον τον αδελφὸν τον ιδιον Σιμωνα 41
ὅ εστιν μεθερμηνευομενον Χριστός ·
ηγαγεν αυτὸν προς τον Ιησοῦν. 42
Τῃ επαυριον ηθελησεν εχελθεῖν εις την Γαλιλαίαν 43
ῆν δε ὁ Φιλιππος απὸ Βηθσαϊδά 44
εκ της πολεως Ανδρεου και Πετρου.
εὑρισκει Φιλιππος τον Ναθαναὴλ και λεγει αυτῷ 45
Ὃν εγραψεν Μωϋσῆς εν τῳ νομῳ και οἱ προφῆται
Ιησοῦν υἱὸν του Ιωσὴφ τον απὸ Ναζαρέτ.
Εκ Ναζαρὲτ δυναται τι αγαθὸν ειναι ;
ειδεν ὁ Ιησοῦς τον Ναθαναὴλ ερχομενον προς αυτὸν 47
Ιδε αληθῶς Ισραηλιτης εν ᾧ δολος ουκ εστιν.
απεκριθη Ιησοῦς και ειπεν αυτῷ
απεκριθη Ιησοῦς και ειπεν αυτῷ 50
Ὁτι ειπον σοι ὁτι ειδον σε ὑποκατω της συκης
Lexical Help
3 εγενετο < γινομαι
5 κατελαβεν < καταλαμβανω
6 απεσταλμένος < αποστελλω
10 εγνω < γινωσκω
11 παρελαβον < παραλαμβανω
15 κεκραγεν < κραζω
15 ειπον < λεγω
17 εδωθη < διδωμι
20 ηρνησατο < αρνεομαι
21 ηρωτησαν < ερωταω
22 δωμεν < διδωμι
31 καγὼ = και εγὼ
31 ῃδειν < οιδα
35 εἱστηκει < ἱστημι
38 στραφεὶς < στρεφω
39 οψεσθε, ειδαν < ὁραω
42 ηγαγεν < αγω
42 κληθησῃ < καλεω
50 οψῃ < ὁραω
Notes
5 κατελαβεν. This is probably the so-called "gnomic aorist," stating a truth that is valid in all times and places by referring to a single instance in the past (in this case, perhaps, alluding to the Resurrection, but not confining the validity of the statement to that single event).
9 ῆν ... ερχομενον. The Greek of the New Testament uses a past progressive tense form similar to the one used in English ("was coming"). Compare Verse 28, ῆν ... βαπτιζων.
15 μαρτυρεῖ. This is the so-called "historical present," designed to give a vivid quality to past events by using present-tense verb forms. We are plunged into actual history at this point as first-hand participants rather than second-hand readers. Note that κεκραγεν also has a present-tense meaning, even though its form is perfect tense. (A number of Greek verbs behave that way, notably οιδα "know".)
19 Ιουδαῖοι. There are three different territories involved in this first chapter. The Jordan River connects the Sea of Galilee in the north with the Dead Sea in the south. To the east of the Jordan River, along its southern half, is a region called Perea, which is where John the Baptist encounters Jesus. Up north, to the west of the Sea of Galilee, is the territory of Galilee, which includes the towns of Nazareth, Cana and Capernaum. (Galilee and Perea are both under the rule of Herod Antipas at the time of these events.) To the west of the Dead Sea in the south is the Roman province of Judea, which includes the capital city, Jerusalem. The Ιουδαῖοι, then, are Judeans from Jerusalem who have traveled twenty miles or so to question John the Baptist, crossing the Jordan (the territorial boundary) into Perea.
28 Βηθανίᾳ ... περαν του Ιορδανου. Not to be confused with the town of Bethany on the outskirts of Jerusalem. This was probably a ferryboat crossing near Jericho, but on the opposite side of the Jordan River (in Perea), and close to the hill where Elijah was traditionally supposed to have risen into heaven.
39 ὡρα ῆν ὡς δεκατη. There is no special significance in the Gospel of John for either this number (10) or this time of day (4 PM). One reason for mentioning the hour would be to emphasize the reality of the events, completing the shift from the timelessness of the prologue to the specificity of historic fact: this is a description of what actually happened in our world, among people like us, at a particular time on a certain day. Additionally, this journalistic touch may hint that the second disciple, who for some reason is left unnamed, was the Gospel writer himself. John would thus have been an eyewitness to the beginning of Jesus' ministry.
48 ὑπο την συκην. The fig tree is mentioned conspicuously here, but its significance is not explained. (For the fig tree as an image of peaceful life in the Messianic age, cf. Micah 4:4 and Zechariah 3:10.) John often gives a sense of deliberately leaving out much of what he could be telling us; the Gospel ends with a disclaimer along those lines. His narrative style is calculated to instill a hunger for more knowledge and at the same time to enforce a sense of the infinite mystery and grace underlying historical events.
51 αγγελους ... αναβαινοντας και καταβαινοντας. Compare Jacob's dream of the angelic stairway to heaven (Genesis 28:12). Because Jesus has just praised Nathanael as a man lacking in deceit, there seems to be an implied contrast with Jacob (Israel), who came to power by deceiving his father with the help of his mother (Genesis 27:1-45). We have seen Jesus receive his heavenly father's blessing, and in the next chapter we will see him perform his first miracle at the prompting of his mother.